全球研究與創(chuàng)新論壇2月11在日內(nèi)瓦開幕。世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞宣布,將由新型冠狀病毒(2019-nCoV)引發(fā)的疾病正式命名為:2019冠狀病毒病,英文縮寫COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。
譚德塞表示,“根據(jù)世衛(wèi)組織、世界動物衛(wèi)生組織和聯(lián)合國糧農(nóng)組織共同商定的指導(dǎo)方針,疾病的命名不得涉及地理位置、動物、個(gè)人或群體的名稱,同時(shí),名稱還需便于發(fā)音且與該疾病相關(guān)。正式命名疾病將避免不準(zhǔn)確、或帶有歧視的稱謂的使用。這也為我們提供了為未來其他冠狀病毒的命名的標(biāo)準(zhǔn)格式。”
此前的2月7日,中國國家衛(wèi)健委將這次“新型冠狀病毒感染的肺炎”暫命名為“新型冠狀病毒肺炎”,簡稱“新冠肺炎”,英文為“Novel Coronavirus Pneumonia”,簡稱“NCP”。
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus’s Remarks at the Media Briefing on 2019-nCoV on 11 February 2020
世衛(wèi)組織總干事譚德塞博士在2020年2月11日舉行的2019新型冠狀病毒新聞通報(bào)會上的講話First of all, we now have a name for the disease:首先,我們現(xiàn)在有了這一疾病的正式名稱:And it is COVID-19. And I will spell it: C-O-V-I-D hyphen one nine – COVID-19. CO stands for corona, you know, VI stands for virus, D stands for disease of COVID. 2019冠狀病毒病(英文縮寫COVID-19)。CO代表冠狀,VI代表病毒,D代表疾病。Under agreed guidelines between WHO, the World Organisation for Animal Health and the Food and Agriculture Organization, means WHO, OIE and FAO of the United Nations, we had to find a name that did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease.根據(jù)世界衛(wèi)生組織、世界動物衛(wèi)生組織和聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織商定的命名指南,我們必須找到既不涉及地理位置、動物、個(gè)人或人群,又容易發(fā)音,并且與該疾病相關(guān)的名稱。Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks.妥善命名很重要,有助于防止使用其他可能不準(zhǔn)確的或污名化的名稱。它還為我們提供了今后任何冠狀病毒疫情的標(biāo)準(zhǔn)命名格式。And now to the coronavirus situation.As of 6am Geneva time this morning, there were 42,708 confirmed cases reported in China, and tragically, we have now surpassed 1000 deaths – 1017 people in China have lost their lives to this virus. Most of the cases and most of the deaths are in Hubei province, Wuhan.截至日內(nèi)瓦時(shí)間今天早上6點(diǎn),中國報(bào)告了42708例確診病例。不幸的是,死亡病例已過千。中國境內(nèi)共有1017人死于這一病毒。大多數(shù)病例和死亡發(fā)生在湖北省武漢市。Outside China, there are 393 cases in 24 countries, and 1 death.在中國以外,24個(gè)國家共有393例病例,1例死亡。Last week, I told you that we had engaged WHO’s network of country representatives, as well as the United Nations resident coordinators in countries, to brief them on the outbreak and inform them about the steps they can take.我上周告訴大家,我們已與世衛(wèi)組織國家代表網(wǎng)絡(luò)以及聯(lián)合國駐各國協(xié)調(diào)員聯(lián)絡(luò),向他們介紹了疫情,并告知他們可以采取的措施。I also briefed Secretary-General Antonio Guterres, and we agreed to leverage the power of the entire UN system in the response.我還向聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯通報(bào)了情況。我們同意調(diào)動整個(gè)聯(lián)合國系統(tǒng)的力量抗擊疫情。Today, we have also activated a UN Crisis Management Team, to be led by my general, Dr Mike Ryan. This will help WHO focus on the health response while the other agencies can bring their expertise to bear on the wider social, economic and developmental implications of the outbreak so we are all working to our strengths.今天,我們還設(shè)立了由我手下大將邁克·瑞安博士領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)合國危機(jī)管理小組。設(shè)立這一小組有助于世衛(wèi)組織重點(diǎn)開展衛(wèi)生應(yīng)對措施,其他組織則可以利用其專長處理這場疫情對社會、經(jīng)濟(jì)和發(fā)展造成的更廣泛影響。我們將發(fā)揮各自的優(yōu)勢抗擊疫情。So Mike will continue to be the chief and will also coordinate the whole UN response.邁克將繼續(xù)領(lǐng)銜,通盤協(xié)調(diào)整個(gè)聯(lián)合國系統(tǒng)的應(yīng)對行動。As you know, today and tomorrow, WHO is hosting a meeting of more than 400 scientists from around the world, both in person and virtually.眾所周知,世衛(wèi)組織今明兩天主持一次由世界各地400多名科學(xué)家參加的會議,科學(xué)家以面對面或在線方式參會。The main outcome we expect from this meeting is not immediate answers to every question that we have.我們估計(jì),這次會議的主要結(jié)果并不能解決我們面前的所有問題。The main outcome is an agreed roadmap on what questions we need to ask, and how we will go about answering those questions.預(yù)期主要結(jié)果是,就我們需要提出的問題以及我們將如何回答這些問題商定一份路線圖。This is exactly what WHO is for – bringing the world together to coordinate the response. That’s the essence of multilateralism, which is very important for the world.這正是世衛(wèi)組織宗旨所在。本組織將匯聚全球力量,協(xié)調(diào)應(yīng)對。這是多邊主義的精髓,對世界至關(guān)重要。
志良衛(wèi)浴是一家擁有多年生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)的不銹鋼地漏廠家,衛(wèi)浴定制,中高端地漏批發(fā)首選品牌,專門生產(chǎn)不銹鋼地漏、不銹鋼下水器,主要產(chǎn)品有不銹鋼地漏、隱形地漏、自封地漏、深水封地漏等,歡迎致電熱線:0757-28811221